Transoxiana 14 |
В феврале 2009 г. мной была опубликована работа «Заметки по древней и средневековой истории Чача» (Ташкент: ТашГИВ, 2009), которая по сути является научной рецензией на небольшую научно-популярную книгу Д.А.Алимовой и М.И.Филанович с громким названием «Тошкент тарихи (қадимги даврлардан бугунги кунгача). История Ташкента (с древнейших времен до наших дней)» (Ташкент: ARTFLEX, 2007) [Камолиддин, 2009]. В этой работе я высказал свою точку зрения по некоторым дискуссионным вопросам древней и средневековой истории Чача, а также указал на некоторые недостатки и упущения, имеющиеся в упомянутой книге, надеясь, что эти замечания будут приняты во внимание при подготовке последующих изданий по истории Ташкента.
Не прошло и трех месяцев1, как вместо Д.А.Алимовой и М.И.Филанович на мою работу как будто по команде2 «откликнулись» два академика – Э.В.Ртвеладзе и Ю.Ф.Буряков [Ртвеладзе, 2008, с. 54 – 61; Буряков, 2008, с. 61 – 68]. Отклик-рецензия первого из них имеет явный недоброжелательный и агрессивный характер, что объясняется несколькими причинами. Во-первых, многие ошибки, которые фигурируют в книге Д.А.Алимовой и М.И.Филанович, восходят к нему. Во-вторых, я являюсь одним из авторов, высказавших критические замечания по некоторым вопросам, изложенным в его книге «История и нумизматика Чача» (вторая половина III – середина VIII вв. н.э.) [Ртвеладзе, 2006]3. В-третьих, его желание совпадает с мнением вышестоящих структур4. В-четвертых, он имеет слишком высокое мнение о себе и считает, что единственно правильной может быть только его точка зрения, и даже если он ошибается, то поправлять свои ошибки имеет право только он сам. Что касается отклика-рецензии Ю.Ф.Бурякова, имеющей в целом нейтральный и оправдывающийся характер, то ее написание объясняется тем, что он был ответственным редактором книги Д.А.Алимовой и М.И.Филанович.
Ниже я хотел бы в рамках научной дискуссии дать пояснение некоторым высказываниям этих двух ученых в мой адрес и высказать свою точку зрения по этим вопросам.
Прежде всего, я хотел бы еще раз подчеркнуть о роли научно-популярной литературы в общественной жизни и большой ответственности, которую несет автор, пишущий такого рода работу. В своих «Заметках» я отмечал, что «если научные работы предназначены для узкого круга специалистов и их написание возлагает на исследователя определенную ответственность перед научной общественностью, то научно-популярные работы, в отличие от первых, предназначены для широкого круга читателей и задача их написания возлагает особую ответственность, поскольку такие работы оказывают влияние на формирование общественного мнения по тому или иному вопросу нашей истории. Поэтому написание научно-популярных работ по истории того или иного города требует от исследователя более серьезного подхода и ответственности» [Камолиддин, 2009, с. 76]. Следовательно, их авторы несут ответственность перед всем обществом и не имеют права вводить в заблуждение массы людей своими неверными данными и ошибочными заключениями. Потому что, люди, не сведущие в тонкостях того или иного вопроса, воспринимают все, что написано в этих работах, как есть. Поэтому научно-популярный характер книги Д.А.Алимовой и М.И.Филанович5 не может быть оправданием имеющихся в ней массы грубых ошибок и недостатков, особенно, если учесть, что эта книга была издана большим тиражом (3 тыс. экз.) по государственному заказу на бюджетные средства, т.е. народные деньги, в которых есть доля каждого гражданина Узбекистана. Поэтому, я считаю, что авторы этой книги Д.А.Алимова и М.И.Филанович должны нести ответственность перед каждым из нас, т.е. перед всем народом Узбекистана.
В предисловии редакции, так же как в названии и тексте рецензии Э.В.Ртвеладзе (далее: «рецензент»), несколько раз фигурирует слово «брошюра», под которым, вероятно, следует понимать указание на то, что речь идет о работе небольшого объема, имеющей популярный характер. Однако, на мой взгляд, это определение не подходит ни к моей работе, ни к работе Д.А.Алимовой и М.И.Филанович. Во-первых, слово «брошюра» (от франц. brochure ) используется для обозначения «непериодических изданий в виде нескольких сброшюрованных листов печатного материала объемом свыше 4-х, но не более 48 страниц» [Словарь иностранных слов, c. 92]. Во-вторых, согласно правилам ВАК РУз, любая научная или научно-популярная работа, объем которой превышает 5 усл. п. л., т.е. 80 стр., считается монографией или книгой. В-третьих, моя книга в отличие от книги Д.А.Алимовой и М.И.Филанович, является не научно-популярной работой, а научной рецензией, написанной с соблюдением всех правил научного издания. Поэтому я считаю, что название «популярная брошюра» использовано рецензентом не правильно и не соответствует характеру моей работы.
Далее рецензент пишет о каких-то моих «критиканских выступлениях в печати, носивших односторонний, предвзятый, личностный, а порой просто агрессивный характер» [Ртвеладзе, 2008, c. 54 – 55]. Не знаю, что он имеет в виду, потому что «в печати» я почти не имею никаких публикаций за исключений двух-трех статей, имевших мирный характер. Но я догадываюсь, что, вероятно, речь идет о серии моих статей под общим заголовком «О будущем общественных наук в Узбекистане», написанных в середине 90-х гг. ХХ в., в которых я пытался обратить внимание общественности на некоторые негативные явления, имевшие место в научной жизни и призывал бороться за сохранение научных традиций наших учителей. Однако, эти статьи в свое время по известным причинам не были опубликованы и остались в моем личном архиве. Рецензент был знаком с этими статьями и знал о том, что они не были опубликованы. А ведь в этих статьях речь шла именно о таких ученых как он и ему подобных людях из числа юристов, философов и наемных ученых, а также «борцов» за права человека и бывших комсомольских работников.
Далее рецензент еще раз упрекает меня в «агрессивности» и приводит выдержку из рецензии Ю.Э.Брегеля на книгу Б.В.Лунина в качестве примера доброжелательной научной критики [Ртвеладзе, 2008, c. 55]. В этой связи я хотел бы отметить, что степень доброжелательности или «агрессивности» зависит от характера рецензируемой работы. Если работа написана хорошо и в соответствии с требованиями, предъявляемыми к научным исследованиям, то и рецензия на нее будет соответствующей. Если же работа написана на низком научном уровне и не отвечает элементарным требованиям, то и получить она должна по заслугам. В советское время все научные и научно-популярные издания проходили тщательную научную и литературную редакцию, и выход в свет книг такого низкого качества практически был невозможным. Поэтому и рецензии на научные издания были соответствующими и не выходили за рамки доброжелательности. Теперь, к сожалению, нам приходится иметь дело с научной продукцией разного уровня и качества. Но особенно тревожно, когда продукция такого низкого качества исходит от директора и ведущего научного сотрудника Института истории АН РУз, который призван быть флагманом исторической науки в Узбекистане. Такие работы низкого качества приносят больше вреда, чем пользы, и наносят ущерб репутации узбекской науки в глазах мировой общественности. Поэтому мы должны относиться к таким работам со всей строгостью, и не только «агрессивно», а уничтожать их в корне и не допускать их появления в свет. В силу этих причин я считаю свое заключение о целесообразности изъятия книги Д.А.Алимовой и М.И.Филанович из общественного пользования вполне закономерным. А об их отношении к своим обязанностям и к критике в свой адрес свидетельствует тот факт, что они переиздали свою работу без каких-либо изменений с имевшимися в ней грубыми ошибками, не приняв во внимание ни одно из моих замечаний [Алимова, Филанович, 2009]. Я не сомневаюсь в том, что мой покойный учитель П.Г.Булгаков, о котором упоминает рецензент, одобрил бы мою рецензию и присоединился к моему заключению. Потому что он был принципиальным ученым и непримиримым к подобным негативным явлениям в науке. Чего нельзя сказать о рецензенте.
Далее рецензент обвиняет Ученый Совет ТашГИВ за то, что он рекомендовал мою работу к печати [Ртвеладзе, 2008, с. 55 – 56]. Ниже он обвиняет директора ИФЕАК Байрама Балчи за то, что он оказал поддержку М.Исхакову, Ш.Камолиддину и Г.Бабаярову в издании их работы «Заметки по истории нумизматики раннесредневекого Чача (III – VIII вв.)» (Ташкент: IFEAC, 2007), содержащей критические замечания о его книге «История и нумизматика Чача (вторая половина III – середина VIII вв. н.э.)» (Ташкент, 2006) [Ртвеладзе, 2008, с. 60, прим. 9]. Следует отметить, что это была публикация в серии «Рабочие документы ИФЕАК», рассчитанная на узкий круг специалистов с целью ознакомления и обсуждения и выпущенная тиражом всего 70 экз. на правах рукописи. Кроме того, в примечании редакции отмечено, что всю «ответственность за содержание публикуемых рукописей несут их авторы, представляющие материалы в подготовленном для публикации виде (camera ready)». Поэтому обвинения рецензента в адрес г-на Байрама Балчи мы считаем необоснованными. Между тем, эта же работа без каких-либо изменений была опубликована в международном ежегоднике Archivum Eurasiae Medii Aevi, выходящем в Германии [Исхаков, Камолиддин, Бабаяров, 2008, p. 207 – 269]. Кроме того, эта же работа опубликована на web-сайте Института востоковедения университета Цюрих в Швейцарии [Камолиддин, Бабаяров, 2007]. По-видимому, рецензент ничего не знает об этих публикациях. В противном случае, он, возможно, обвинил бы редакторов вышеупомянутого журнала (Th.T.Allsen, P.B.Golden, R.K.Kovalev и A.P.Martinez), так же как и научного редактора вышеупомянутого web-сайта проф. Андреаса Каплони (A.Kaplony), за то, что они опубликовали эту работу. Если следовать логике рецензента, то в таком случае, надо привлечь к ответственности и редакции журналов «Вопросы филологии» (Москва), «Moziydan sado» (Ташкент), «Ўзбек тили ва адабиёти» (Ташкент) и «Имом ал-Бухорий сабоклари» (Ташкент), «Transoxiana» (Аргентина) и издательский дом Libreria Editrice Cafoscarina (Венеция) за то, что они опубликовали мои статьи с критическими замечаниями в его адрес (см. выше, прим. 3). Неужели есть хоть какие-то основания усомниться в объективности редакций всех этих изданий.
Если уж говорить об объективности редакций, то можно привести и другие примеры, показывающие, что, например, у редакции журнала «O’zbekiston tarixi» есть свои подходы при отборе материалов для публикации. Ее не интересует научная ценность или новизна той или иной статьи, а более важно то, кем является ее автор и угоден ли он Д.А.Алимовой и ее сподвижницам. Приведу только один пример. Несколько лет назад я представлял в редакцию этого журнала свою статью «О раннем походе арабов в Китай», содержащую совершенно новые сведения, проливающие свет на историю арабского завоевания Средней Азии. Однако, эта статья так и не была опубликована в этом журнале. Но зато она была опубликована на английском языке в научном журнале Eurasian Studies, издаваемом Институтом истории Академии наук КНР [Kamoliddin, 2007, p. 198 – 205] и в научном ежегоднике «Культурные ценности», издаваемом в Санкт-Петербурге [Камолиддин, 2008. С. 187 – 190]. Кроме того, эта статья была опубликована в 3-номере (2007) web-журнала Sephis e-magazine [Kamoliddin, 2007], выпускаемого в Бельгии, и вызвала оживленную дискуссию у широкого круга ученых международного научного online-клуба историков «H-Asia». В частности, высокую оценку этой статье дали китайские историки и американские ученые-синологи. Институт истории АН РУз со своим журналом, конечно, остался в стороне от этих событий. Вряд ли кто-нибудь усомниться в том, что такая же участь ожидала бы и настоящий материал, если бы я сдал его в редакцию журнала «O’zbekiston tarixi». Хотя логически этот журнал обязан принять мой материал к публикации, поскольку именно в нем опубликована рецензия Э.В.Ртвеладзе на мою книгу. В научной дискуссии обе стороны должны иметь равные права и возможности. Если ты уверен в том, что говоришь, ты должен дать своему оппоненту возможность высказать свое мнение. Иначе это будет не дискуссия, а навязывание своей точки зрения с позиции силы, что на самом деле и происходит в нашем случае.
Другой пример «объективности» редакции из нашей практики связан с самим рецензентом. Несколько лет назад я написал статью, в которой высказал критическое замечание об одной из статей рецензента по топонимике [Ртвеладзе, 2003, c. 17 – 22]. Считая, что я поступаю открыто и честно, полагая, что моя критика будет воспринята объективно, и, надеясь на продолжение здоровой научной дискуссии по этому вопросу, я предложил ее для публикации в сборник статей, готовившийся к печати в Институте искусствознания, отв. редактором которого был сам рецензент. Однако, оказалось, что я ошибся в своих предположениях, рассчитывая на порядочность и научную добросовестность рецензента, так как моя статья не была включена в сборник без объяснения каких-либо причин. После этого я опубликовал эту и еще несколько статей по тому же вопросу [Камолиддин, 2004, с. 30 – 34; Камолиддин, 2005, с. 48 – 51; Камолиддин, 2006, с. 38 – 43], в т. ч. и в зарубежных изданиях [Камолиддин, 2004, с. 25 – 27; Kamoliddin, 2004; Kamoliddin, 2006, p. 333 – 341], сама публикация которых свидетельствуют о том, что моя критика была справедливой.
Далее рецензент переходит непосредственно к замечаниям по моей книге, распределенные им на 5 разделов. В первом разделе рецензент указывает на опечатки, разночтения и неточности, имеющиеся в моей книге [Ртвеладзе, 2008, с. 56]. С некоторыми из них, относящимся к числу опечаток и разночтений, в целом можно согласиться. Но таких немного – всего 7, причем некоторые из них являются спорными. Как я уже отмечал в своей книге, «в любой работе можно найти ошибки» [Камолиддин, 2009, p. 77]. Все дело в том, что в каком они количестве и качестве. Если я допустил 7 ошибок в своей книге объемом 100 стр., то только в русскоязычной части книги Д.А.Алимовой и М.И.Филанович объемом 84 стр. имеется около 180 ошибок, а в узбекском переводе их еще больше. Кроме того, следует особо подчеркнуть, что книга Д.А.Алимовой и М.И.Филанович написана для широкого круга читателей по государственному заказу и издана большим тиражом (3 тыс. экз.) на бюджетные средства. Поэтому она должна была пройти тщательную научную и литературную редакцию в издательстве. Что касается моей книги, то она рассчитана на узкий круг специалистов и преподавателей вузов, и была опубликована не в издательстве, а в типографии ТашГИВ небольшим тиражом (200 экз.) на мои собственные средства. Такие работы, как правило, не проходят через руки профессиональных редакторов и корректоров. Поэтому в них могут быть некоторые опечатки и разночтения.
Что касается некоторых «неточностей» (их всего 4), на которые указывает рецензент, то в этой части с ним можно подискутировать. Так, рецензент пишет, что «оссуарии нельзя называть погребальными урнами, так как между ними существует принципиальное различие: оссуарии – костехранилища, урны предназначены для хранения пепла умерших» [Ртвеладзе, 2008, с. 56]. Да, согласен, традиционно это так: урна – сосуд для хранения праха умершего, подвергнутого кремации [Словарь иностранных слов, с. 528; Урна погребальная, с. 222; Урны погребальные, с. 866]. Но это ведь не аксиома. Кроме того, погребальные урны служили не только для хранения пепла, но и костей, оставшихся от трупа после его сожжения. В местах погребения умерших ставились также особые урны, в которые собирались проливаемые о них слезы [Урна, с. 914]. Таким образом, из этих данных следует, что погребальные урны могли быть разными и служили не только для хранения пепла, но и костей. В этом отношении они очень схожи с оссуариями, которые фактически являются одной из разновидностей погребальной урны. Поэтому в научной литературе погребальными урнами иногда называются и оссуарии, поскольку этот латинский термин, означающий «костехранилище», не имеет своего общепринятого русского эквивалента. К тому же в данном случае в нашем тексте термин «погребальная урна» приводится в составе цитаты из статьи А.А.Потапова «Рельефы древней Согдианы как исторический источник», опубликованной в журнале «Вестник древней истории» [Потапов, 1938, с. 127 – 137].
Далее рецензент пишет, что «стилистически и грамматически неверно писать «согдийское и тюркское общества в своем развитии были практически ровесниками» [Ртвеладзе, 2008, с. 56]. Я не вижу здесь никакой ошибки, ни стилистической, ни грамматической, что может подтвердить любой редактор. Кроме того, эта фраза принадлежит не мне, а входит в состав цитаты из автореферата докторской диссертации Э.Гюль [Гюль, 2002, с. 16], в обсуждении которой я принимал участие, и из ее книги, изданной на основе этой диссертации [Гюль, 2005, с. 67].
Рецензент пишет, что «в отношении манихейской религии никогда и никем не употребляется написание «манихеизм», …, а только «манихейство [Ртвеладзе, 2008, с. 56]. Однако, к сведению рецензента, это слово, заимствованное в русском языке, употребляется и в той, и в другой форме [Словарь иностранных слов, с. 300].
Рецензент пишет, что «названия книг и статей на французском языке переданы без надстрочных знаков, что недопустимо, так как меняется смысл слова» [Ртвеладзе, 2008, с. 56]. Мы проверили все названия работ на французском языке и убедились в том, что отсутствие надстрочных знаков нисколько не влияет на смысл ссылок. Это замечание может быть правомерно для текста, но не является принципиально важным для списка литературы. Гораздо более недопустимо, когда сам рецензент пишет ИFЕАК вместо ИФЕАК или IFEAC [Ртвеладзе, 2008, с. 60, прим. 9]. Кроме того, сам рецензент, приводя ссылку на работу Ф.Грене на французском языке, не утруждает себя тем, чтобы проставить надстрочные знаки [Ртвеладзе, 2008, с. 59, прим. 3].
Во втором разделе своих замечаний рецензент, пытаясь оправдать некомпетентность Д.А.Алимовой и М.И.Филанович в правописании средневековых мусульманских имен, сам же обнаруживает свое незнание в этой области6. Всего он приводит 6 замечаний ни одно из которых не является правильным [Ртвеладзе, 2008, с. 57]. В своей рецензии я не писал ни о каких диакретических знаках, а лишь указал на неверные написания мусульманских имен вроде Халиль (вместо Халил), Джамаль (вместо Джамал), Кафаль (вместо Каффал), Куляль (вместо Кулал), Яхья (вместо Йахйа), Мамун (вместо Ма’мун), Мутасим (вместо Му‘тасим) и др. Еще более чудовищной является фраза: «сын убитого правителя Чача бежал к арабам, и привел отряд под командованием Абу Муслима Зияда ибн Салиха» [Алимова, Филанович, 2007, с. 102], в которой смешаны два известные исторические лица – Абу Муслим и Зийад ибн Салих [Камолиддин, 2009, с. 52 – 53]. Это не придирки а указание на грубые ошибки, за которые следует отвечать. Придирками являются именно наивные и нелепые замечания рецензента, на которые и отвечать не хочется.
В третьем разделе своих замечаний рецензент пишет, что в моей работе приводятся «пространные экскурсы, … фактически не имеющие отношения к научно-популярному очерку о истории Ташкента» [Ртвеладзе, 2008, с. 57]. Формально моя книга является не рецензией, а самостоятельной научной работой по названию «Заметки по древней и средневековой истории Чача». В аннотации к моей книге отмечается, что «в работе высказывается точка зрения автора по некоторым дискуссионным вопросам древней и средневековой истории Чача» [Камолиддин, 2009, с. 2], изложение которых не обязательно должно быть связано с научно-популярным очерком Д.А.Алимовой и М.И.Филанович. У них были свои цели и задачи, а у меня свои. А поскольку рассматриваемые вопросы являются дискуссионными, то для обоснования своей точки зрения требуется привлечение данных и свидетельств как можно более широкого круга источников. Иначе высказанные заключения окажутся голословными и бездоказательными.
В четвертом разделе своих замечаний рецензент отмечает, что я использую «выборочный, односторонний метод доказательства своих положений и выводов». При этом он упрекает меня в том, что я ссылаюсь на работу «мало кому известного азербайджанского ученого Х.Г.Короглы», и «не учитываю работы «выдающихся языковедов и историков В.И.Абаева, И.М.Дьяконова и В.Б.Хеннинга» [Ртвеладзе, 2008, с. 58]. Во-первых, если рецензент не знает книги Х.Г.Короглы, то это еще не значит, что он мало кому известен. Х.К.Короглы является очень известным и авторитетным ученым в своей области, а его книга «Взаимосвязи эпоса народов Средней Азии, Ирана и Азербайджана», изданная в издательстве «Наука» в Москве [Короглы, 1983], представляет собой великолепное исследование, которое по своей научной значимости ничем не уступает работам В.И.Абаева, И.М.Дьяконова и В.Б.Хеннинга. Во-вторых, зачем заострять внимание на то, что он «азербайджанский» ученый. В науке не принято разделять ученых на нации. Мы же не называем Э.В.Ртвеладзе «грузинским» ученым, а Ю.Ф.Бурякова «русским» ученым. В-третьих, в нашем тексте главная речь идет не об этнической принадлежности туров , а об употреблении топонимов Туран и Туркестан в письменных источниках. Поэтому мы не обязаны приводить здесь все существующие точки зрения об этнической принадлежности туров . Кроме того, я считаю, что не со всеми заключениями и выводами В.И.Абаева, И.М.Дьяконова и В.Б.Хеннинга можно согласиться. Подробнее об этом я рекомендовал бы рецензенту прочитать мою статью «О методах определения этнической принадлежности древних народов по данным письменных источников» [Камолиддин, 2003, с. 22 – 28; Камолиддин, 2004, с. 786 – 788].
Далее рецензент пишет, что в «рассуждениях автора о роли коня у ираноязычных народов проявились незнания автором этого вопроса» [Ртвеладзе, 2008, с. 58]. Роль коня у ираноязычных племен и народов мне хорошо известна [Кузьмина, 1977, с. 28 – 52]. Но это больше относится к древности, а не к средневековью. А в моем тексте речь идет именно о средневековье, когда коневодство было основным занятием главным образом только тюркских племен и народов [Нестеров, 1990; Камолиддин, 2006, с. 79 – 99]. Кроме того, «моими рассуждениями» фактически является только мнение о том, что ираноязычные народы «никогда не употребляли в пищу конину» [Камолиддин, 2009, с. 20], по крайней мере, в средневековье. Остальная часть моих «рассуждений» это выдержки из текста средневекового источника [аль-Исфахани, с. 190] и из текста научного исследования авторитетных ученых [Маршак, Распопова, 1989, с. 418], на которые в моем тексте имеются ссылки [Камолиддин, 2009, с. 20].
В пятом разделе своих замечаний рецензент обвиняет меня «в некомпетентности во многих проблемах, вопросах и в знании научной литературы, особенно связанной с археологией, историей религии и нумизматикой Средней Азии». В частности, он считает ошибочной фразу: «предполагается, что оссуарии были, прежде всего, черепохранилищами» [Ртвеладзе, 2008, с. 58]. Однако, эта фраза принадлежит не мне, а Ю.А.Рапопорту [Рапопорт, 1971, с. 35], на книгу которого в моем тексте имеется ссылка [Камолиддин, 2009, с. 22]. О том, что в оссуариях помимо черепов находятся и другие части человеческого скелета знают не только археологи, а даже студенты. И для этого не обязательно изучать их in situ , на что делает акцент рецензент, так как подробную информацию об этом можно найти в любой энциклопедии [Рапопорт, 1967, с. 651; Рапопорт, 1974, с. 579; Оссуарий, с. 955]. А предположение о том что, «оссуарии были, прежде всего, черепохранилищами» [Рапопорт, 1971, с. 35], не означает, что в них хранились только черепа, и не было других частей человеческого скелета [Ртвеладзе, 2008, с. 58]. Имеется в виду, что основным предназначением оссуариев было, прежде всего (!), хранение черепа, а вместе с ним и других частей человеческого скелета, которые имели второстепенное значение. Именно об этом и пишет Ю.А.Рапопорт в своей книге, посвященной оссуариям. Если это так интересует рецензента, он мог бы открыть и почитать эту книгу, прежде, чем говорить что-то в мой адрес.
Далее рецензент пишет, что научная литература об оссуариях, приведенная в моей книге, «весьма скудная, и к тому же опубликована в весьма отдаленные времена…» [Ртвеладзе, 2008, с. 58]. Да, действительно, имеется большое число литературы об оссуариях, опубликованной как у нас в стране, так и за рубежом. В наше время, благодаря огромной базе данных, накопленной в Интернете, практически с любой книгой или статьей можно ознакомиться, не выходя из дома или кабинета. Но задача моего исследования не обязывала меня давать полный обзор всей литературы об оссуариях. Меня, в первую очередь, интересовали оссуарии, которые ученые, исследовавшие их, связывали с тюрками. Вопрос о распространении зороастризма среди тюрков еще мало исследован. Поэтому я посвятил исследованию этого вопроса специальную статью, в которой собрал сведения источников и данные археологии, касающиеся этого вопроса [Камолиддин, 2004, с. 4 – 9]. Просмотрев большое число литературы об оссуариях, в т.ч. и все выпуски ИМКУ, я определил, что интересующие меня археологические материалы и заключения ученых были опубликованы, главным образом, только в отдаленные времена. О распространении зороастризма у тюрков писали немногие ученые – А.А.Потапов, Рапопорт Ю.А., Л.И.Ремпель, Г.А.Пугаченкова, В.И.Козенкова, И.А.Бенедиктов, Э.Ф.Гюль и некоторые другие. Что касается работах других исследователей, проводивших исследования по оссуариям, в т.ч. и в новейших исследованиях, то в них интересующие меня материалы практически отсутствуют, отчего я не включил их ни в свою статью, ни тем более в свою книгу, в которой я использовал лишь некоторые фрагменты из своей статьи. Поэтому у рецензента создалось впечатление, что использованная мной литература об оссуариях весьма скудна. В своей книге я использовал эти материалы для того, чтобы показать, что обряд захоронений в оссуариях овальной формы, широко распространенный в эпоху раннего средневековья в Ташкентском оазисе, был связан именно с тюрками.
Далее рецензент пишет, что «такими же весьма наивными, если не сказать более, выглядят рассуждения автора о манихействе, которое объявлено им одной из форм огнепоклонничества» [Ртвеладзе, 2008, с. 59]. Да, я подтверждаю, что манихеизм является одной из форм огнепоклонничества, так как поклонение огню является одним из главных атрибутов этого религиозно-философского учения. Такими же различными формами огнепоклонничества были зороастризм, маздакизм и так называемый «маздеизм» [Камолиддин, 2009, с. 22, прим. 14], чего нельзя сказать о буддизме, иудаизме, христианстве и исламе.
Между прочим, мои «рассуждения» о манихеизме были опубликованы в авторитетном научном ежегоднике, издаваемом в Санкт-Петербурге [Камолиддин, 2008, с. 13 – 21], предварительно пройдя через руки международной редакционной коллегии, состоящей из специалистов, которые вряд ли допустили бы их публикацию, если бы они были «наивными». Кроме того, эта же статья была опубликована в 11-выпуске (2006 г.) международного научного web-журнала Transoxiana [Kamoliddin, 2006], выпускаемого группой согдологов и медиевистов, многие из которых являются членами online-клуба «Sogdian club». Статья вызвала большой интерес в научных кругах и была предметом обсуждения в двух других крупных online-клубах. Так, известный американский ученый-синолог Виктор Мэир, являющийся профессором университета Пенсильвания в г. Филадельфия (США) в своем обращении к членам online-клуба «Indo-Eurasian research» отметил, что в моей статье он нашел точки опоры для интерпретации некоторых новых необычных находок, происходящих из Средней Азии, которые он связывает с влиянием буддизма и Индии [http://www.groups.yahoo.com/ group/Indo-Eurasian_research/message/8088 - 45k –]. Статья обсуждалась также среди членов online-клуба «Meta-Filter» после выступления индийского ученого Т.Путры [http://www.metafilter.com/70115/Somepapers]. Должен отметить, что никто из обсуждавших мою статью не назвал мои рассуждения «наивными», а наоборот, проявлял большой интерес, а некоторые даже предлагали мне свою помощь найти нужную мне научную литературу. Вот это и есть настоящее искренне доброжелательное отношение ученого к ученому независимо от их национальности, вероисповедания, должности и звания. Чего нельзя сказать о рецензенте. Кроме того, материалы, включенные в мою книгу, были опубликованы в составе моей обширной статьи в журнале Archivum Eurasiae Medii Aevi в Германии [Камолиддин, 2008, с. 43 – 70] и прошли апробацию в 3-х международных конференциях – “Средневековая археология евразийских степей” (Казань, 14 – 16 февраля 2007 г.), международном конгрессе востоковедов ICANAS – XХХVIII (Aнкара, 10 – 15 сентября 2007 г.) и 5-конференции в память Е.Турчинова «Философия, религия и культура стран Азии» (Санкт-Петербург, 6 – 9 февраля 2008 г.). При этом мои материалы не вызвали каких-либо возражений ни у редакции авторитетного немецкого журнала, ни у российских археологов и философов, ни у востоковедов.
К сведению рецензента, мои «рассуждения» о роли манихеизма в Средней Азии, представляют собой принципиально новую точку зрения, с которой согласны многие авторитетные ученые. А характеристику этой религии, которую он приводит в своей рецензии, можно прочесть в любой энциклопедии и учебнике для студентов вузов. Прежде чем предлагать мне прочитать общеизвестную работу А.М.Белениц-кого или свою книгу, (в которой нет ничего нового об этом философско-религиозном учении), и перечислять всем извест-ную литературу (которая, по его мнению, известна только ему) ему следовало бы сначала более подробно ознакомиться с моими публикациями по этому вопросу, если, конечно, это его интересует.
Далее рецензент пишет, что мои рассуждения о зороастризме со ссылкой на работу В.Зундермана «в корне своем неверны», так как «этот автор совершенно не использует археологических и исторических исследований, посвященных зороастрийским обрядам и обычаям в Средней Азии» [Ртвеладзе, 2008, с. 59]. Судя по ссылке, которую приводит рецензент, наверное, рецензент думает, что о зороастризме имеют право писать только археологи и юристы, а также намекает на то, что он знает авестийский язык, и лично занимался переводом «Авесты». Однако, это не соответствует действительности. Поскольку всем известно, что он не знает ни авестийского, ни согдийского языков. Что касается обвинения рецензента в адрес В.Сундермана, то это не что иное, как клевета. В.Сундерман использовал в своей работе данные письменных источников – «Авесты», «Шах-наме», источников на пехлевийском языке, таких как Šāyast nē šāyast, Dādestān ī denīg, Book of Tobit, Mēnog ī xrad, Sūgar nask, а также сочинения «Гурар ахбāр мулŷк ал-фурс» ас-Са‘āлиби. Если он не использовал данных археологических исследований, то это еще ни о чем не говорит. Таким же образом можно обвинить рецензента в том, что он использует данные первоисточников в переводе, а не на языке оригинала. Таким же образом рецензент обвинял М.Н.Федорова в том, что он работает с древними монетами Средней Азии только по книгам, фотографиям и прорисовкам [Ртвеладзе, 2008, с. 66], а М.Исхакова и Г.Бабаярова в том, что они являются в науке «случайными людьми» и «школярами» [Ртвеладзе, 2008, с. 67], плохо разбираются в палеографии согдийских надписей и «выдумывают» согдийские слова [Ртвеладзе, 2008, с. 70]. Все эти люди позволяли себе выступить с критикой работ Э.В.Ртвеладзе. Теперь этой же участи подвергся и В.Сундерман, хотя он, может быть, даже и не читал работ Э.В.Ртвеладзе, но его мнение оказалось не угодным последнему.
Далее рецензент пишет, что в согдийских надписях из Культобе слово Чач, «во-первых, отдельно не упоминается, а всегда в форме c’c’n’p – Чачаннап, во-вторых, оно упоминается в трех из восьми (а не 14), а в-третьих, что я должен был учесть две работы рецензента об этих надписях» [Ртвеладзе, 2008, с. 60]. Во-первых, уже известные беспочвенные заявления рецензента относительно Чачан – Чачаннап подробно рассмотрены нами в нашей недавней публикации [Исхаков, Камолиддин, Бабаяров, 2009, с. 34 – 40]7. Во-вторых, живой доклад исследователя, осуществленный в 2007 г. в ИФЕАК с показом иллюстраций и использованием раздаточных материалов, имеет не меньшую, если не большую ценность, чем небольшая статья, опубликованная в малоизвестном журнале в 2006 г. А в этом докладе, на котором рецензент отсутствовал, Ф.Грене ознакомил слушателей с переводами 14, а не 8 согдийских надписей из Культобе. В-третьих, мы не обязаны учитывать работы рецензента, так как в нашу задачу не входит давать полный обзор всех публикаций об этих надписях. Мы всего лишь хотели отметить, что топоним Чач упоминается в надписях из Культобе, и ничего более. Что касается «чтений» согдийских надписей рецензента, то, исходя из наших последних публикаций8, мы им просто не доверяем.
Далее рецензент пишет, что «в 1991 г. он был приглашен в качестве официального оппонента на защиту докторской диссертации М.Исхакова, которая была посвящена палеографии согдийских надписей и согдийскому языку» [Ртвеладзе, 2008, с. 60]. Во-первых, защита диссертации М.Исхакова была не в 1991, а в 1992 г. Во-вторых, его диссертация была посвящена только палеографии согдийской письменности, а не согдийскому языку. Поэтому он получил степень доктора исторических, а не филологических наук. В-третьих, участие в качестве оппонента на защите диссертации еще не говорит о том, что рецензент знает согдийский язык. Должен отметить, что в 1993 г. рецензент выступал в качестве оппонента на защите моей докторской диссертации, написанной на основе арабоязычных источников. Но это еще не говорит о том, что он знает арабский язык. Знание какого-либо языка означает не только знание алфавита и палеографии, а, прежде всего, грамматики и лексики. Поэтому знание палеографии и нескольких слов, встречающихся в согдийских легендах на древних монетах Согда и Чача, еще не дает основания рецензенту для утверждения о том, что он знает согдийский язык. Знаниями на таком уровне владеют многие исследователи раннесредневековых монет, например, А.Мусакаева, А.Наймарк, А.Камышев, Д.Бирюков, Г.Бабаяров, А.Кубатин, и даже нумизматы коллекционеры В. Шагалов и А.Кузнецов. Все они читают согдийские легенды на монетах, но для проверки правильности своих чтений они обращаются к специалистам, таким как Н.Симс-Вильямс, В.А.Лившиц, М.М.Исхаков, П.Б.Лурье, Ю.Ёшида и др. То же самое всегда делает и рецензент.
В заключение рецензент отмечает, что у него «нет сейчас и не будет в дальнейшем ни времени, ни желания» для разбора «всех моих и моих соратников9 некомпетентных суждений по тем или иным вопросам и проблемам археологии, истории и нумизматики Средней Азии» [Ртвеладзе, 2008, с. 61]. В другой своей статье он пишет, что у него «нет времени и желания» дискутировать эти вопросы со «случайными людьми», «школярами» и «школьниками» [Ртвеладзе, 2008, с. 67]. На наш взгляд, такого рода высказывания не имеют ничего общего с наукой и научной этикой, и свидетельствуют о том, что этот ученый страдает излишним высокомерием и имеет слишком высокое мнение о себе, что на самом деле не соответствует действительности. Мы считаем, что ученый, прежде всего, должен быть скромным и уважать мнения других ученых, даже если он с ними не согласен [Искахов, Камолиддин, Бабаяров, 2009, с. 4].
В заключение я хотел бы от себя добавить, что у меня тоже нет никакого желания иметь дело с рецензентом и отвечать на его беспочвенные заявления. Но для того, чтобы заставить его уважать мнения других ученых, у меня время найдется.
Алимова Д.А., Филанович М.И. Тошкент тарихи (қадимги даврлардан бугунги кунгача). История Ташкента (с древнейших времен до наших дней). Ташкент: ARTFLEX, 2007.
Буряков Ю.Ф. Точка зрения на рецензию // O’zbekiston tarixi, 2008, № 4. С. 61 – 68.
Гюль Э. Диалог культур в искусстве Узбекистана. Античность и средневековье. Ташкент, 2005.
Гюль Э.Ф. Проблема этно-культурных взаимодействий в античном и средневековом искусстве Узбекистана. Автореферат диссертации на соискание . . . доктора искусствоведения. Ташкент, 2002.
аль-Исфахани, Абу-ль-Фарадж. Книга песен / Перевод с арабского А.Б.Халидова, Б.Я.Шидфар. М.: Наука, 1980.
Исхаков М., Камолиддин Ш., Бабаяров Г. Заметки по истории нумизматики раннесредневекового Чача (III – VIII вв.) // Archivum Eurasiae Medii Aevi, edited by Th.T.Allsen, P.B.Golden, R.K.Kovalev and A.P.Martinez, 15 (2006/2007), Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2008, p. 207 – 269.
Исхаков М., Камолиддин Ш., Бабаяров Г. Титулатура доисламских правителей Чача. Ташкент: ТашГИВ, 2009.
Камолиддин Ш.С. Араб исмларидан ясалган қадимги жой номлари // Имом ал-Бухорий сабоқлари, 2006, 1. С. 38 – 43.
Камолиддин Ш.С. Заметки по древней и средневековой истории Чача. Ташкент: ТашГИВ, 2009.
Камолиддин Ш.С. К вопросу о происхождении названия Хашимгирд // Вопросы филологии, 2005, № 1 (19). С. 48 – 51 (Москва, ИЯЛ РАН) Москва).
Камолиддин Ш.С. К вопросу о происхождении Саманидов // Archivum Eurasiae Medii Aevi, edited by Th.T.Allsen, P.B.Golden, R.K.Kovalev and A.P.Martinez, 15 (2006/2007), Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2008, p. 43 – 70.
Камолиддин Ш.С. К вопросу о происхождении топонима Хашимгирд // Moziydan sado, 2004, № 2 (22). С. 25 – 27.
Камолиддин Ш.С. К вопросу о развитии коневодства в Средней Азии в средние века // Journal of Turkic Civilization Studies. No. 2 (2006). Bishkek, 2006. C. 79 – 99.
Камолиддин Ш.С. Новые данные о раннем походе арабов в Китай // Культурные ценности. 2004 – 2006. Центральная Азия в прошлом и настоящем. Санкт-Петербург, 2008. С. 187 – 190.
Камолиддин Ш.С. О методах определения этнической принадлежности древних народов по данным письменных источников // Ўзбекистонда миллатлараро муносабатлар: тарих ва хозирги замон (илмий амалий анжуман). Тошкент, 2003. С. 22 – 28.
Камолиддин Ш.С. О методах определения этнической принадлежности древних народов Средней Азии по данным письменных источников // Тезисы докладов Международного конгресса востоковедов (ICANAS – XXXVII). Т. 2. М. , 2004. С. 786 – 788.
Камолиддин Ш.С. О распространении зороастризма среди тюрков // УзМУ хабарлари (Вестник НУУЗ, Acta NUUZ). Ташкент: Университет, 2004, № 4. С. 4 – 9.
Камолиддин Ш.С. О религиозной принадлежности предков Саманидов // Культурные ценности. 2004 – 2006. Центральная Азия в прошлом и настоящем. Санкт-Петербург, 2008. С. 13 – 21.
Камолиддин Ш.С. Ҳошимжирд шаҳри номининг келиб чиқиши масаласига доир // Ўзбек тили ва адабиёти, 2004, № 6. 30 – 34-бетлар.
Камолиддин Ш.С., Бабаяров Г.Б. Рецензия на книгу Э.В.Ртвеладзе «История и нумизматика Чача (вторая половина III – середина VIII в. н.э.)», 2006 // Universität Zürich. Orientalisches Seminar. International project “Trade in Central Asia”. Zürich, 2007 (http://www.ori.unizh.ch/research/centralasia/TradeinCentralAsia.html).
Короглы Х.Г. Взаимосвязи эпоса народов Средней Азии, Ирана и Азербайджана. М.: Наука, 1983.
Кузьмина Е.Е. Распространение коневодства и культа коня у ираноязычных племен Средней Азии и других народов Старого Света // Средняя Азия в древности и средневековье (История и культура). М., 1977. С. 28 – 52.
Маршак Б.И., Распопова В.И. Кочевники и Согд // Взаимодействие кочевых культур и древних цивилизаций. Алма-Ата, 1989. С. 416 – 426.
Нестеров С.П. Конь в культах тюркоязычных племен Центральной Азии в эпоху средневековья. Новосибирск: Наука СО, 1990.
Оссуарий // Советский Энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1979. С. 955.
Потапов А.А. Рельефы древней Согдианы как исторический источник // Вестник древней истории, 1938, № 2. С. 127 – 137.
Рапопорт Ю.А. Из истории религии древнего Хорезма (оссуарии). М.: Наука, 1971.
Рапопорт Ю.А. Оссуарии // Советская историческая энциклопедия. Т. 10. М.: Советская энциклопедия, 1967. С. 651.
[Рапопорт Ю.А.] Оссуарий // Большая советская энциклопедия. 3-изд. Т. 18. М.: Советская энциклопедия, 1974. С. 579.
Ртвеладзе Э.В. Большие претензии к маленькой брошюре. Обоснованы ли они? // O’zbekiston tarixi, 2008, № 4. С. 54 – 61.
Ртвеладзе Э.В. Город демона Aešma // Ўрта Осиё тарихи манбашунослиги масалалари. Тошкент, 2003. С. 17 – 22.
Ртвеладзе Э.В. История и нумизматика Чача (вторая половина III – середина VIII вв. н.э.). Ташкент, 2006.
Ртвеладзе Э.В. К ранней истории Чача (новые нумизматические и эпиграфические источники) // Общественные науки в Узбекистане, 2008, № 4. С. 64 – 74.
Ртвеладзе Э.В. Некоторые замечания по поводу новых чте-ний согдийских легенд на монетах Чача // НЦА, вып. 8. Таш-кент: Нихол, 2008. С. 65 – 71.
Словарь иностранных слов. 19-издание, стереотипное. М.: Русский язык, 1990.
Урна // Энциклопедический словарь, изд. Ф.А.Брокгауз и И.А.Ефрон. Т. ХХХIV (68). С.-Петербург, 1902. С. 914.
Урна погребальная // Советская историческая энциклопедия. Т. 14. М.: Советская энциклопедия, 1977. С. 222 – 223.
Урны погребальные // Советская историческая энциклопедия. Т. 14. М.: Советская энциклопедия, 1973. С. 866.
Kamoliddin S.K. New Data on an Early Arab Attack on China, in: Eurasian Studies, vol. 6 – 7. Proceedings of the International Conference on Ancient Central Eurasian and Chinese Civilizations. Peijing, 2007, vol. 1, p. 198 – 205.
Kamoliddin S.K. New Data on an Early Attack of the Arabs on China, in: SEPHIS e-magazine, 2007, 3, 14 р. (http://www.sephis.org/e-magazine/3/kamoliddin.html).
Kamoliddin S.K. On the Religion of the Samanids ancestors, in: Transoxiana, 11 (2006), 16 р. (http://www.transoxiana.org/11/kamoliddin-samanids.html).
Kamoliddin S.K. To the question of the origin of the place-name Hashimgird, in: Transoxiana, 9 (2004) (http://www.transoxiana.org/9/kamoliddin-hashimgird.html ).
Kamoliddin S.K. To the Question of Origin of the Name Hashimgird, in: Ērān ud Anērān: Studies presented to Boris Il’ich Marshak on the Occasion of His 70th Birthday, Edited by M.Compareti, P.Raffetta, C.Scarcia, Venezia: Libreria Editrice Cafoscarina, 2006, p. 333 – 341.
Ш.С.Камолиддин - д.и.н.,
профессор Ташкентского Государственного
института востоковедения
1 При этом главный редактор редакции журнала «O’zbekiston tarixi» (Д.А.Алимова) настолько спешила поскорее опубликовать их (примитивная чисто женская психология: поскорее отомстить), что упустила из виду допущенный хронологический анахронизм: рецензии на книгу, вышедшую в свет в 2009 г., опубликованы в номере журнале за 2008 г.
2 Здесь мы имеем дело с типичным случаем административного метода решения возникшей проблемы – авторы обеих рецензий являются сотрудниками института истории АН РУз, которым руководит Д.А.Алимова.
3 Имеется ввиду рецензия: Исхаков М., Камолиддин Ш., Бабаяров Г. Заметки по истории нумизматики раннесредневекового Чача (III – VIII вв.) // Archivum Eurasiae Medii Aevi, edited by Th.T.Allsen, P.B.Golden, R.K.Kovalev and A.P.Martinez, 15 (2006/2007), Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2008, p. 207 – 269. К этому можно добавить, что нам и ранее приходилось выступать с критикой одной из работ Э.В.Ртвеладзе по топонимике [Ртвеладзе, 2003, c. 17 – 22], когда мы в ряде публикаций показали его некомпетентность в этой области [Камолиддин, 2004, с. 30 – 34; Камолиддин, 2004, с. 25 – 27; Камолиддин, 2005, с. 48 – 51; Камолиддин, 2006, с. 38 – 43; Kamoliddin, 2004; Kamoliddin, 2006, p. 333 – 341].
4 Поэтому он пытается обвинить то Ученый Совет ТашГИВ (Ртвеладзе, 2008, с. 55), то директора ИФЕАК Байрама Балчи (Ртвеладзе, 2008, с. 60, прим. 9) за то, что они допустили издание этих неугодных ему и его сподвижницам критических замечаний. Именно поэтому он напоминает и о моих «выступлениях в печати» (Ртвеладзе, 2008, с. 54), которые в свое время не были приняты к публикации.
5 Авторы книги (Д.А.Алимова и М.И.Филанович), так же как и их «защитники» (Э.В.Ртвеладзе и Ю.Ф.Буряков), подчеркивают, что это не научное, а всего лишь научно-популярное издание. Поэтому к нему не стоило предъявлять такие строгие требования.
6 Достаточно указать, что имя Асад он пишет в форме Асāд, а нисбу ал-Фаргāни в форме ал-Фāргани.
7 Меня удивляет только позиция Ю.Ф. Бурякова, который всегда выступал против этого мнения рецензента, а в своей рецензии фактически соглашается с ним [Буряков, 2008, с. 68]. Нам представляется, что ученый, так же как и любой образованный и интеллигентный человек, должен иметь свое мнение и жизненную позицию, и твердо ее придерживаться, а не зависеть от ситуации и подчиняться влиянию мимолетных течений.
8 В нашей последней работе [Исхаков, Камолиддин, Бабаяров, 2009] мы не только учли, но и подробно рассмотрели одну из указанных статей рецензента [Ртвеладзе, 2008, с. 64 – 74].
9 Имеются в виду М.Исхаков и Г.Бабаяров.
© The Author(s) -- Los artículos son propiedad de sus autores. (Ley 11.723 de la Republica Argentina)